В традиционной воскресной рубрике "испано-русские народные мудрости" сегодня несколько пословиц про друзей.
RU - Дружба дружбой, а табачок врозь.
ES - Muy amigos, pero el borrico en la linde (Лучшие друзья, но ослик - на меже).
Смыслы тут совпадают на 99%. Дружба не должна влиять на экономические отношения. Разве что русские в процессе их выяснения - курят, а испанцы - пашут на осле. Но это уже дело вкуса. А так - конгруэнтность.
Но Вы же, Наташа, любите с перчинкой? Вот Вам на заметку еще две пословицы, про негатив. Испанская рифма, на мой взгляд, похлеще.
RU - Дружба - как стекло: разобьешь - не сложишь.
ES - Amigo infiel, cágate en él. (На предавшего друга - насрать).
И в заключение, как писали блогеры 2010-х:
А какие друзья Вам изменили, расскажите в комментариях
(это шутка, не надо делиться сокровенным в интернете. Просто следуйте испанским пословицам)