Не говори "go" пока не перепрыгнешь
Продолжаем сериал выходного дня об испано-русских пословицах. Навеяно выборами в США-2020 и переменным успехом на них Дональда Трампа.
?? «Не говори “гоп”, пока не перепрыгнешь». Эта пословица о том, что не стоит объявлять себя победителем, пока процесс не завершен.
?? «No te alabes antes de que acabes» - «Не хвались, пока не закончил». Испанский аналог про предусмотрительность. Версия пожестче пришла к нам из брутальной Латинской Америки: «No te limpies el culo antes de cagar» («Не вытирай попу прежде, чем покакал»)
На ту же тему, но с другой стороны:
?? «И на старуху бывает проруха». Даже опытный специалист допускает вольные или невольные ошибки. Испанская версия звучит так:
?? «El buen paño también se mancha» - «Даже хорошая ткань тоже пачкается».
? Хозяйке на заметку.
Осмотрительность и умение сопоставить свои желания со своими возможностями – ценная добродетель в наши неопределенные коронавирусные времена.