«ПЕРЕВЕРТЫШ» - 9, про минирование шахт

7 февраля 2021 09:17

Поделиться в FacebookПоделиться ВКонтактеТвитнутьПоделиться в Google+

??/?? «ПЕРЕВЕРТЫШ» - 9

 

 

Воскресная занимательная испано-русская филология от EL RUSO. Слова, которые однозвучны, но не однозначны.

 

Девятая серия

 

?? МИНА vs ?? MINA

 

Еще слова, которые имеют военное значение на русском и гражданское – на испанском. Чтобы понимать детей, выросших на руспанише и смешивающих два языка.

 

?? «Мина» - это снаряд со взрывчатым веществом, устанавливаемый на поверхности или в глубине (земли, воды). Противотанковая мина. Плавучие мины. Есть еще значение – снаряд для стрельбы из миномета. По-русски это чисто военное слово.

 

 

?? Однозвучное испанское Mina означает «шахта» или «месторождение». Кстати, в Каталонии мне встречались mina de agua – водные месторождения. Не путать с источником или скважиной.

 

Смыкается сегодняшняя русско-испанская пара на словах ?? «minero» (шахтер) и «минерал». Ясно, что исстари логическая цепочка была такая: шахта – подкоп – заложили взрывчатку. Позднее произошла языковая развилка, русские – на войну, испанцы – на работу.

 

И для эстетов. Да, словарь королевской академии Испании дает как 9-е значение слова “mina” – «взрывчатый артефакт». В живом языке оно неупотребительно.

 

? Хозяйке на заметку.

В евролигах часто играет отличная украинская команда ⚽️ «Шахтер». Бедные испанские футбольные комментаторы весь язык себе сломали, произнося «ШАX – ТÁP ДÓ – НЭ – ТСК». Хуже Фенербахче, ей-богу. Вот был бы им подарок, если бы клуб перевел свое название на мелодичное «Минэро» ?

Поделиться в FacebookПоделиться ВКонтактеТвитнутьПоделиться в Google+